こんにちは!危機管理エキスパートのサマンサです。シリア、中東諸国でのテロ活動など、人的災害が後を絶ちません。今回は、テロや犯罪などの人的災害に関わる英語を中心に学びましょう。

編集部注:「リスク対策.com」本誌2014年9月25日号(Vol.45)掲載の連載を、Web記事として再掲したものです。(2016年8月8日)

Key words

今回の単語は、きっとよく目にする単語ばかりだと思いますが、間違った使い方をする人が多い、注意が必要な単語ばかりです。

1.Circumstance

We are still unclear of the exact circumstances of the disaster.

我々はまだ災害の正確な状況を把握していない。

circumstanceはたいていcircumstancesのように複数形で使用されます。

e.g.) The police is investigating circumstances surrounding the incident.

警察はその事件の取り巻く状況について調査している。

2.Evidence

 The evidence points to an explosive device.

 爆破装置の証拠

1の例文とは異なり、evidenceは不可算名詞なので、例えいくつか複数の証拠があったとしても複数形にはなりません。

3.Violence

This documentary film about terrorism is full of violence.

犯行現場には、確たる証拠が全く残っていなかった。

There is too much violence on TV these days.

このテロに関するドキュメンタリー映画は暴力に満ちている。

近頃のテレビ番組は、暴力シーンが多すぎる。violenceも不可算名詞。そのため、full ofの後にtheをつけるようなことはできません。細かいことですが、冠詞の有無は重要です。これを機に辞書で確認してみてください。

4.Investigation

We are still waiting for information from the investigation of terrorists.

我々は、まだテロリストに関する捜査の情報を待っている。

Japanese government has already investigated this terrorism in the Middle East.

日本政府は中東でのこのテロについて既に調査している

investigationの動詞形はinvestigate。この動詞、なぜかよくinvestigate intoとして前置詞とともに使いがちですが、それは間違いです!例文のようにinvestigate+sth として使いましょう。

5.Procedure

The procedure for this kind of disaster is to send in investigators to gather evidence.

この種の災害対応については、証拠を収集するために調査隊を送り込むべきだ。

procedureという単語は、「手順」「手続き」やという意味で法的な言葉や医学的な場面でもよく使われます。例えば、firstaidprocedureとは「応急措置」のこと。またbypass procedureは「バイパス手術」。cardiac procedure「心臓手術」などでも使われます。

6.Speculate

The media speculate that the explosion was caused by a rebel missile.

メディアは、この爆破を反政府組織のミサイル攻撃によるものだと推察している。

We cannot speculate on the cause until the investigation has been completed.

捜査が終わるまで、その原因を推測することはできない。

Speculateは、この他にも、speculate as to why it happened(なぜことが起きてしまったのか考えてみる)やspeculate endlessly about(いつまでも永遠と∼について思案する)など、ネガティブなニュアンスで使われることが多いです。

7.Transparent

 We are being transparent about all the evidence available.

 私達は、手に入るすべての証拠について包み隠さないようにする。

transparentの意味は「透明な」つまりclear(明らか)にすることです。そのため、transparentlyというとlie「見え見えの嘘をつく」という意味になります。

Missing words

1) Without                we cannot be sure who is responsible for the disaster.
2) The CEO                       that the disaster was caused by bad maintenance of the rival company.
3) The company was not being                       No one was telling us what happened.
4) There is a company plan for this kind of incident the                       is to evacuate the building immediately.
5) No one was clear on the                        of the disaster. There will need to be a long                        to clarify what happened.  

(了)