2016/05/23
サマンサのBCP英語講座
こんにちは!危機管理ジャーナリストの サマンサ・リドラーです。
前号に引き続き、 「地震」をテーマに危機管理の英語を勉強していきます。
編集部注:「リスク対策.com」本誌2012年11月25日号(Vol.34)掲載の連載を、Web記事として再掲したものです。(2016年5月23日)
♣ Useful Sentences
*The cracks may look serious but the damage is only superficial.
(ひびは深刻に見えるが、損害は外部だけの表面的なものだ。)
*We are still cleaning debris out of the damaged factory.
(私達は、未だ被害を受けた工場の瓦礫撤去をしている。)
*The building is on reclaimed land so is at risk from liquefaction.
(その建物は埋立地の上にあるため、液状化のリスクがある。)
*There was much damage to Chiba area due to liquefaction.
(液状化により、千葉県エリアでは大きな被害があった。)
*Due to structural damage to the headquarter building we have relocated to a back-up office.
(本社ビルの構造的な損傷のため、私達はバックアップオフィスに移転しました。)
*If there is no structural damage, we will go back into the building.
(もし建物構造上の損傷が無ければ、私達はビル内に戻ります。)
*Parts of the access road subsided.
((特定の場所に通じる)連絡道路が、地盤沈下した。)
*We are fortunate that the damage to the factory was only superficial.
(幸いにも工場の被害は、表面的なものだった。)
◆ Exercise
Your Chinese subsidiary has experienced a large earthquake and has sent you this email to inform you of their status:
Dear …. san
A magnitude 7 earthquake struck near to our factory at 9:32am today. 3 staff have died and 20 have been injured by the collapses of one of our warehouses. We evacuated from the buildings for 2 hours waiting for aftershocks to finish. Most staff have been allowed to go home to check their families safety but requested to communicate their situation to HR by landlines which still seem to be operating. There is damage to the factory which is still being assessed by our maintenance personal. It is unclear when power and utilities will be restored. As you know several of our suppliers near to our factory and they seem to have also been affected by fires though we are awaiting confirmation of their status.
Our backup generators are sufficient to power the office building but not the factory.
We have agreements with local suppliers for additional generators but it has been difficult contacting them.
It is very chaotic.
Yin Hueng Factory Manager
中国支社で大地震が発生し、現地の状況についてのメールが送られた。
○○さん
本日朝9時、工場の周辺地域でマグニチュード7の地震が発生しました。 倉庫の倒壊により3名の従業員が亡くなり、20 名が負傷しました。余 震が治まるまでの2時間にわたり、建物から避難しました。ほとんどの 従業員は、家族の安否を確認するために帰宅を許可されていますが、使用できる固定電話により人事総務と自分達の状況について連絡するように要請しています。
工場施設には、まだメンテナンス業者がチェックしている損傷がありま す。電力やライフラインの復旧はいつになるか、まだはっきりしていま せん。工場周辺にあるサプライヤーについては状況を確認中ですが、火災の影響を受けたように思われます。 バックアップの発電機は、オフィス建物には対応できますが、工場の運 営には不十分です。地元のサプライヤーとは、発電機の補充の契約をんでいますが、連絡を取り合うのが難しく、混乱している状況です。
工場長 Yin Hueng
♥Question
How will you reply?
(どのような返信メールを送りますか?)
※解答例は次号に掲載
●前回のExerciseの解答例
At 13:42, M8 earthquake has occurred in Tokyo near to your company headquarter building. Your company HR has not yet confirmed all staff safety. There has been structural damaged to the building and there is uncertainty about when utilities such as power and water will be restored. The crisis management team has decided to activate plans to use a back-up office. Operation will begin at the back-up office in two days time. You have been asked by your manager to post a web-date to inform your foreign customers of the situation.
午後1時 42 分、マグニチュード8の地震が、東京の本社周辺で発生 した。人事総務は、まだ社員全員の安全を確認していない。建物への 被害があり、いつ電気や水道が修復されるか明らかでない。危機管理 チームは、代替オフィスの利用を決めた。オペレーションは、2 日以 内に代替オフィスで行われる。上司から現状について海外の顧客に情 報提供するようウェブの更新をまかされた。 どのように英語で説明しますか?
《解答例》
At 13:42 a M8 earthquake struck Tokyo. Due to concerns about building safety and access to utilities (company name) Tokyo headquarters is closed. Temporary operations from our backup office in Osaka will begin from (date).
Our thoughts are with the many people who have been affected by this terrible disaster.
- keyword
- サマンサのBCP英語講座
おすすめ記事
-
-
-
3線モデルで浸透するリスクマネジメントコンプライアンス・ハンドブックで従業員意識も高まる【徹底解説】パーソルグループのERM
「はたらいて、笑おう。」をグループビジョンとして掲げ、総合人材サービス事業を展開するパーソルグループでは、2020年のグループ経営体制の刷新を契機にリスクマネジメント活動を強化している。ISO31000やCOSO-ERMを参考にしながら、独自にリスクマネジメントの体制を整備。現場の業務執行部門(第1線)、ITや人事など管理部門(第2線)、内部監査部門(第3線)でリスクマネジメントを推進する3線モデルを確立した。実際にリスクマネジメント活動で使っているテンプレートとともに、同社の活動を紹介する。
2024/07/23
-
インシデントの第一報を迅速共有システム化で迷い払拭
変圧器やリアクタなどの電子部品や電子化学材料を製造・販売するタムラ製作所は、インシデントの報告システム「アラームエスカレーション」を整備し、素早い情報の伝達、収集、共有に努めている。2006年、当時社長だった田村直樹氏がリードして動き出した取り組み。CSRの一環でスタートした。
2024/07/23
-
「お困りごと」の傾聴からはじまるサプライヤーBCM支援
ブレーキシステムの開発、製造を手掛けるアドヴィックスは、サプライヤーを訪ね、丁寧に話しを聞くことからはじまる「BCM寄り添い活動」を2022年度から展開している。支援するのは小規模で経営体力が限られるサプライヤー。「本当に意味のある取り組みは何か」を考えながら進めている。
2024/07/22
-
-
危機管理担当者が知っておくべきハラスメントの動向業務上の指導とパワハラの違いを知る
5月17日に厚生労働省から発表された「職場のハラスメントに関する実態調査報告書」によると、従業員がパワハラやセクハラを受けていると認識した後の勤務先の対応として、パワハラでは約53%、セクハラでは約43%が「特に何もしなかった」と回答。相談された企業の対応に疑問を投げかける結果となった。企業の危機管理担当者も知っておくべきハラスメントのポイントについて、旬報法律事務所の新村響子弁護士に聞いた。
2024/07/18
-
基本解説 Q&A 線状降水帯とは何か?集中豪雨の3分の2を占める日本特有の現象
6月21日、気象庁が今年初の線状降水帯の発生を発表した。短時間で大量の激しい雨を降らせる線状降水帯は、土砂災害発生を経て、被害を甚大化させる。気象庁では今シーズンから、半日前の発生予測のエリアを細分化し、対応を促す。線状降水帯研究の第一人者である気象庁気象研究所の加藤輝之氏に、研究の最前線を聞いた。
2024/07/17
-
-
災害リスクへの対策が後回しになっている円滑なコミュニケーション対策を
目を向けるべきOTリスクは情報セキュリティーのほかにもさまざま。故障や不具合といった往年のリスクへの対策も万全ではない。特に、災害時の素早い復旧に向けた備えなどは後回しになっているという。ガートナージャパン・リサーチ&アドバイザリ部門の山本琢磨氏に、OTの課題を聞いた。
2024/07/16
※スパム投稿防止のためコメントは編集部の承認制となっておりますが、いただいたコメントは原則、すべて掲載いたします。
※個人情報は入力しないようご注意ください。
» パスワードをお忘れの方