2016/05/23
サマンサのBCP英語講座
こんにちは!危機管理ジャーナリストの サマンサ・リドラーです。
前号に引き続き、 「地震」をテーマに危機管理の英語を勉強していきます。
編集部注:「リスク対策.com」本誌2012年11月25日号(Vol.34)掲載の連載を、Web記事として再掲したものです。(2016年5月23日)
♣ Useful Sentences
*The cracks may look serious but the damage is only superficial.
(ひびは深刻に見えるが、損害は外部だけの表面的なものだ。)
*We are still cleaning debris out of the damaged factory.
(私達は、未だ被害を受けた工場の瓦礫撤去をしている。)
*The building is on reclaimed land so is at risk from liquefaction.
(その建物は埋立地の上にあるため、液状化のリスクがある。)
*There was much damage to Chiba area due to liquefaction.
(液状化により、千葉県エリアでは大きな被害があった。)
*Due to structural damage to the headquarter building we have relocated to a back-up office.
(本社ビルの構造的な損傷のため、私達はバックアップオフィスに移転しました。)
*If there is no structural damage, we will go back into the building.
(もし建物構造上の損傷が無ければ、私達はビル内に戻ります。)
*Parts of the access road subsided.
((特定の場所に通じる)連絡道路が、地盤沈下した。)
*We are fortunate that the damage to the factory was only superficial.
(幸いにも工場の被害は、表面的なものだった。)
◆ Exercise
Your Chinese subsidiary has experienced a large earthquake and has sent you this email to inform you of their status:
Dear …. san
A magnitude 7 earthquake struck near to our factory at 9:32am today. 3 staff have died and 20 have been injured by the collapses of one of our warehouses. We evacuated from the buildings for 2 hours waiting for aftershocks to finish. Most staff have been allowed to go home to check their families safety but requested to communicate their situation to HR by landlines which still seem to be operating. There is damage to the factory which is still being assessed by our maintenance personal. It is unclear when power and utilities will be restored. As you know several of our suppliers near to our factory and they seem to have also been affected by fires though we are awaiting confirmation of their status.
Our backup generators are sufficient to power the office building but not the factory.
We have agreements with local suppliers for additional generators but it has been difficult contacting them.
It is very chaotic.
Yin Hueng Factory Manager
中国支社で大地震が発生し、現地の状況についてのメールが送られた。
○○さん
本日朝9時、工場の周辺地域でマグニチュード7の地震が発生しました。 倉庫の倒壊により3名の従業員が亡くなり、20 名が負傷しました。余 震が治まるまでの2時間にわたり、建物から避難しました。ほとんどの 従業員は、家族の安否を確認するために帰宅を許可されていますが、使用できる固定電話により人事総務と自分達の状況について連絡するように要請しています。
工場施設には、まだメンテナンス業者がチェックしている損傷がありま す。電力やライフラインの復旧はいつになるか、まだはっきりしていま せん。工場周辺にあるサプライヤーについては状況を確認中ですが、火災の影響を受けたように思われます。 バックアップの発電機は、オフィス建物には対応できますが、工場の運 営には不十分です。地元のサプライヤーとは、発電機の補充の契約をんでいますが、連絡を取り合うのが難しく、混乱している状況です。
工場長 Yin Hueng
♥Question
How will you reply?
(どのような返信メールを送りますか?)
※解答例は次号に掲載
●前回のExerciseの解答例
At 13:42, M8 earthquake has occurred in Tokyo near to your company headquarter building. Your company HR has not yet confirmed all staff safety. There has been structural damaged to the building and there is uncertainty about when utilities such as power and water will be restored. The crisis management team has decided to activate plans to use a back-up office. Operation will begin at the back-up office in two days time. You have been asked by your manager to post a web-date to inform your foreign customers of the situation.
午後1時 42 分、マグニチュード8の地震が、東京の本社周辺で発生 した。人事総務は、まだ社員全員の安全を確認していない。建物への 被害があり、いつ電気や水道が修復されるか明らかでない。危機管理 チームは、代替オフィスの利用を決めた。オペレーションは、2 日以 内に代替オフィスで行われる。上司から現状について海外の顧客に情 報提供するようウェブの更新をまかされた。 どのように英語で説明しますか?
《解答例》
At 13:42 a M8 earthquake struck Tokyo. Due to concerns about building safety and access to utilities (company name) Tokyo headquarters is closed. Temporary operations from our backup office in Osaka will begin from (date).
Our thoughts are with the many people who have been affected by this terrible disaster.
- keyword
- サマンサのBCP英語講座
おすすめ記事
-
-
ゲリラ豪雨を30分前に捕捉 万博会場で実証実験
「ゲリラ豪雨」は不確実性の高い気象現象の代表格。これを正確に捕捉しようという試みが現在、大阪・関西万博の会場で行われています。情報通信研究機構(NICT)、理化学研究所、大阪大学、防災科学技術研究所、Preferred Networks、エムティーアイの6者連携による実証実験。予測システムの仕組みと開発の経緯、実証実験の概要を聞きました。
2025/08/20
-
-
中澤・木村が斬る!今週のニュース解説
毎週火曜日(平日のみ)朝9時~、リスク対策.com編集長 中澤幸介と兵庫県立大学教授 木村玲欧氏(心理学・危機管理学)が今週注目のニュースを短く、わかりやすく解説します。
2025/08/19
-
-
-
-
「自分の安全は自分で」企業に寄り添いサポート
海外赴任者・出張者のインシデントに一企業が単独で対応するのは簡単ではありません。昨今、世界中のネットワークを使って一連の対応を援助するアシスタンスサービスのニーズが急上昇しています。ヨーロッパ・アシスタンス・ジャパンの森紀俊社長に、最近のニーズ変化と今後の展開を聞きました。
2025/08/16
-
-
白山のBCPが企業成長を導く
2024年1月1日に発生した能登半島地震で震度7を観測した石川県志賀町にある株式会社白山の石川工場は、深刻な被害を受けながらも、3カ月で完全復旧を実現した。迅速な対応を支えたのは、人を中心に据える「ヒト・セントリック経営」と、現場に委ねられた判断力、そして、地元建設会社との信頼関係の積み重ねだった。同社は現在、埼玉に新たな工場を建設するなどBCPと経営効率化のさらなる一体化に取り組みはじめている。
2025/08/11






※スパム投稿防止のためコメントは編集部の承認制となっておりますが、いただいたコメントは原則、すべて掲載いたします。
※個人情報は入力しないようご注意ください。
» パスワードをお忘れの方