今回は、アメリカ国立気象局National Weather Service(以下NWS)のホームページから英語を勉強していきましょう。NWSのホームページでは、気象にまつわる様々な自然災害の安全対策について紹介をしています。今回はその中からHeat(気温の暑さ)について見ていきましょう。地球温暖化が問題化される現代において、真夏の気温上昇、猛暑はアメリカでも至る地域で深刻化しています。実際に、アメリカで年間の気候関連の死亡者数で最も多い原因の1つがHeatと言われています。
(NWSのheatの安全対策:https://www.weather.gov/safety/heat

1. Heat is one of the leading weather-related killers in the United States, resulting in hundreds of fatalities each year.

暑さは、アメリカの気候関連で最も死亡原因となりうるものの1つで、毎年何百もの犠牲者(死亡者)を出す。

fatality 死亡者 類義語にdeath, casualty, toll。casualtyとの違いについては第11回を参照してください。

2. Everyone can be vulnerable to heat, but some more so than others.

暑さは誰にでも危険となりうるものであるが、その中にも特に暑さに弱い人たちがいる。

vulnerable to~ 「~に傷つきやすい/~に弱い」。 文中のsoはvulnerableを指します。
参考:NWSのホームページよりWeather Related Fatality and Injury Statistics https://www.weather.gov/hazstat/

3. When the body heats too rapidly to cool itself properly, or when too much fluid or salt is lost through dehydration or sweating, body temperature rises and you or someone you care about may experience a heat-related illness.

身体が急激に熱くなり過ぎて、体内調節機能が崩れ、適切な形で身体を冷やすことができない状態、あるいは、脱水症状もしくは発汗により、水分と塩分が大量に失われ、体温が上昇する際に、熱中症になりやすい。

fluid 名詞で「水分」。 dehydration 名詞で「脱水症状」。

 

4. Heat cramps may be the first sign of heat-related illness, and may lead to heat exhaustion or stroke.
Symptoms: Painful muscle cramps and spasms usually in legs and abdomen and Heavy sweating. 
First Aid: Apply firm pressure on cramping muscles or gently massage to relieve spasm. Give sips of water unless the person complains of nausea, then stop giving water. Seek immediate medical attention if cramps last longer than 1 hour.

熱けいれんは、おそらく熱に関連する病気の最初の兆候であり、熱疲労、熱射病を引き起こす危険性がある。
症状:痛みを伴う筋肉のけいれんで、足や腹部に症状が出やすく、大量の汗が出る。
応急処置:けいれんを起こしている筋肉をしっかりと抑える、もしくはけいれんを和らげるようにやさしくマッサージをする。患者が吐き気や嘔吐を訴えなければ、一旦少し水を与える。その後は水を止める。けいれんが、1時間以上続くようであれば、早急に救急治療を探す必要がある。

heat cramps 名詞で「熱けいれん」。 cramps and spasms どちらも名詞で「けいれん」。両者の意味の違いはほとんどなく、例文のようにandで繋げて使用することもあります。apply pressure on~  動詞の熟語で「~に圧力を与える/押さえる」。complain of~ 動詞で「~(苦痛)を訴える」。 medical attention 名詞で「治療」。