2018/11/19
安心、それが最大の敵だ

フロスト詩集から、私の愛唱する詩を紹介しよう(和訳は英米文学者安藤一郎氏の訳文、『フロスト詩集』(岩波文庫)などから引用する)。
作品1
The Pasture
I'm going out to clean the pasture spring;
I'll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I shan't be gone long. ―You come too.
I'm going out to fetch the little calf
That's standing by the mother. It's so young
It totters when she licks it with her tongue.
I shan't be gone long. ―You come too.
<和訳>
牧場
わたしは牧場(まきば)の泉をきれいにしようと出かけるところ、
ちょっと止まって木の葉を掻きのけるだけですよ
(そして水の澄むまで待って見る、たぶん)、
長くはかからない――あなたも来なさい。
わたしは小さな仔牛(こうし)を連れてこようと出かけるところ、
母牛のそばに立っているのを。まだ幼くて
母牛が舌でぬぶるとよろよろするんですよ。
長くはかからない――あなたも来なさい。
(安藤一郎訳)
●筆者(高崎):早春の牧場の情景を、これほど簡潔にみずみずしく、描いた英詩は他にないのではなかろうか。
作品2
Dust of Snow
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
<和訳>
雪の粉
一羽のカラスが
ツゲの樹から
僕に雪の粉を
ゆりおとす
僕はその様子に
気分がかわり
悼みの一日の
幾分を取り戻す。
(川本皎嗣訳)
●「フロスト詩集」での川本氏解説:「俳句のように軽妙な味わいを持ち、ワンセンテンスからなるこの短詩は、ほぼ単純な単音節語でできている。イマジズムの影響があるかもしれない。カラスを無理に擬人化する必要はない。共に生きる自然の一部に過ぎないのだ」
作品3
The road not taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
<和訳>
「歩む者のない道」
黄色い森の中で道が二つに分かれていた
残念だが両方の道を進むわけにはいかない
一人で旅する私は、長い間そこにたたずみ
一方の道の先を見透かそうとした
その先は折れ、草むらの中に消えている
それから、もう一方の道を歩み始めた
一見同じようだがこちらの方がよさそうだ
なぜならこちらは草ぼうぼうで
誰かが通るのを待っていたから
本当は二つとも同じようなものだったけれど
あの朝、二つの道は同じように見えた
枯葉の上には足跡一つ見えなかった
あっちの道はまたの機会にしよう!
でも、道が先へ先へとつながることを知る私は
再び同じ道に戻ってくることはないだろうと思っていた
いま深いためいきとともに私はこれを告げる
ずっとずっと昔 森の中で道が二つに分かれていた。
そして私は… そして私は人があまり通っていない道を選んだ
そのためにどんなに大きな違いができたことか
(川本皎嗣訳)
●「フロスト詩集」での川本氏解説:「フロストと言えばすぐに挙げられる代表作の1つ。2000年4月に発表された調査では、アメリカ人が最も愛する詩人はフロストで、詩ではこれが一番だったという。どちらの道を進めばよかったのかは誰にもわからないが、選択が『大きな違い』を生んだことだけは確かだ」
作品4
Stopping by woods on a snowy evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
<和訳>
雪の夜、森のそばに足を止めて
この森の所有者はだれか、わたしにはわかっている
だが、彼の家は村の方にある
雪の降り積もった森を眺めようと、
ここに立ち止まっているのは彼に見えないだろう
わたしの小さな馬は不審に思っているに相違ない
森と凍った湖のあいだ
近くに農家もないところに立ち止まるのを、
それも一年じゅうで一番暗い夕べに
馬は何か間違ったことはないかと
馬具についた鈴を一ふり鳴らす
あたりでほかに聞こえるものは
雪ひらを伴って吹きすぎる風の音ばかり
森は美しく、暗くて深い。
だが、わたしには約束の仕事がある
眠るまでにまだ幾マイルか行かねばならぬ
眠るまでにまだ幾マイルか行かねばならぬ
(安藤一郎訳)
●訳者・安藤一郎氏:静寂の世界である。フロストの詩のうちで、もっとも親しまれている詩の1つ。ニュー・イングランドの山地は冬季に深い雪で蔽われるので、フロストには雪の詩で優れたものが少なくない。 ここの雪景色は、墨絵のように美しくて寂しい。しかし、単なる自然詩ではない--自然は人間のいる場面になっていて、焦点に馬がおかれている。この詩は「死」を象徴的に暗示しているとか、最後に「眠るまでは…」を二度繰り返しているところにモラルがあるとか言う批評家もあるが、これを教訓的に解釈する必要はない。雪の降る森の美しさに接していても、そこに生活にたいする意識が自然と平行して浮かび上がってくる。そういう人間の営みの間に入ってくる自然こそ、ほんとうに美しく感じられるのである。
以上、私の愛するフロスト作品のほんの一部を紹介した。紹介したい詩はまだまだたくさんある。フロスト作品をゆっくりと味読すると、深い森と湖の広がる自然豊かなニューイングランド、厳冬そのものの豪雪地帯のニューイングランド、そして約250年前にイギリスから独立を勝ち取った東部13州からなるニューイングランド…これらの映像が瞼によみがえるのである。
参考文献:「フロスト詩集」(岩波文庫)、「フロスト」 (安藤一郎、新英米文学評伝叢書)
(つづく)
安心、それが最大の敵だの他の記事
おすすめ記事
-
中澤・木村が斬る!今週のニュース解説
毎週火曜日(平日のみ)朝9時~、リスク対策.com編集長 中澤幸介と兵庫県立大学教授 木村玲欧氏(心理学・危機管理学)が今週注目のニュースを短く、わかりやすく解説します。
2025/06/17
-
サイバーセキュリティを経営層に響かせよ
デジタル依存が拡大しサイバーリスクが増大する昨今、セキュリティ対策は情報資産や顧客・従業員を守るだけでなく、DXを加速させていくうえでも必須の取り組みです。これからの時代に求められるセキュリティマネジメントのあり方とは、それを組織にどう実装させるのか。東海大学情報通信学部教授で学部長の三角育生氏に聞きました。
2025/06/17
-
-
入居ビルの耐震性から考える初動対策退避場所への移動を踏まえたマニュアル作成
押入れ産業は、「大地震時の初動マニュアル」を完成させた。リスクの把握からスタートし、現実的かつ実践的な災害対策を模索。ビルの耐震性を踏まえて2つの避難パターンを盛り込んだ。防災備蓄品を整備し、各種訓練を実施。社内説明会を繰り返し開催し、防災意識の向上に取り組むなど着実な進展をみせている。
2025/06/13
-
「保険」の枠を超え災害対応の高度化をけん引
東京海上グループが掲げる「防災・減災ソリューション」を担う事業会社。災害対応のあらゆるフェーズと原因に一気通貫の付加価値を提供するとし、サプライチェーンリスクの可視化など、すでに複数のサービス提供を開始しています。事業スタートの背景、アプローチの特徴や強み、目指すゴールイメージを聞きました。
2025/06/11
-
-
その瞬間、あなたは動けますか? 全社を挙げた防災プロジェクトが始動
遠州鉄道株式会社総務部防災担当課長の吉澤弘典は、全社的なAI活用の模索が進む中で、社員の防災意識をより実践的かつ自分ごととして考えさせるための手段として訓練用のAIプロンプトを考案した。その効果は如何に!
2025/06/10
-
-
緊迫のカシミール軍事衝突の背景と核リスク
4月22日にインド北部のカシミール地方で起こったテロ事件を受け、インドは5月7日にパキスタン領内にあるテロリストの施設を攻撃したと発表した。パキスタン軍は報復として、インド軍の複数の軍事施設などを攻撃。双方の軍事行動は拡大した。なぜ、インドとパキスタンは軍事衝突を起こしたのか。核兵器を保有する両国の衝突で懸念されたのは核リスクの高まりだ。両国に詳しい防衛省防衛研究所の主任研究官である栗田真広氏に聞いた。
2025/06/09
-
危険国で事業展開を可能にするリスク管理
世界各国で石油、化学、発電などのプラント建設を手がける東洋エンジニアリング(千葉市美浜区、細井栄治取締役社長)。グローバルに事業を展開する同社では、従業員の安全を最優先に考え、厳格な安全管理体制を整えている。2021年、過去に従業員を失った経験から設置した海外安全対策室を発展的に解消し、危機管理室を設立。ハード、ソフト対策の両面から従業員を守るため、日夜、注力している。
2025/06/06
※スパム投稿防止のためコメントは編集部の承認制となっておりますが、いただいたコメントは原則、すべて掲載いたします。
※個人情報は入力しないようご注意ください。
» パスワードをお忘れの方